هه رچه ند که نات بینم
به ڵام ده نگی خه نده ت
ئه بزوێنێ
دڵی سڕم
هیچ می دانی
هر چند که ناپیدایی
اما دل شکسته ام می گوید
می آید صدایی.
اس ام اس كردی
زستان بی،تؤ،
وه کوو زوپای ژووره کانمان،
هه ر سووتاوی.
هاوین بی،تؤ،
وه کوو بیابانی خوارو،
پرووکاوی.
ترجمه:زمستان باشد،تو،مثل بخاری منزلمان میسوزی.تابستان باشد،تو، مثل بیابان خسته ای.
ماندووم...ماندووم ئه زانی چؤن؟
ماندووم وه ک هه ناسه ی سواری ئه وچلانه ی
که "با"له که ناری چه مدا،
سه ریان ئه کا به ناو ئاودا و،
ده ریان دینی و،دیسانه،ئه یانکاته وه به ئاودا!
ترجمه:خسته ام...خسته میدانی چطور؟ خسته چون نفس آن شاخه ای که "باد"درکناررود سرشان رازیرآب میکند وبیرون می آورد وباز درآب میکند!
ئهوه رێگاى تۆيه ،، بهتهنها رێگاى تۆ ..
لهوانهيه كهسانى تر لهگهڵت بهرێگادا برۆن ..
بهڵام هيچ كهسێك له پێناو تۆدا ناروات به رێگا . . !
ترجمه:
اون راه توست, به تنهایی برای تو
شاید کسایی دیگه باهات همسفر و هم مسیر باشند
اما هیچ کسی به خاطرتو راه نمیره
ئهو دهمـهی کـه تیـرن بـه دهنـگی بـهرز قـاقـا مـهكـهن،
كــهسانیـك هـهن لـه بـرسا تــوانــای گــریـانـیان نــیه..!
ترجمه:
اون شکم های که سیرن با صدای بلند قهقه نزنید
کسایی هستند که از گرسنگی نای گریه ندارن!!
لَشَکم مَنَه دِ کُو چی لش فرهاد***ها کجا او شیرینم دِم بَکِنه یاد
جَم بینه دال و قِلا و دُور لَشم***نِیلیتو نُوک بَزِنَن دِ کاسه چَشِم
ترجمه:جنازه ی من مثل جنازه ی فرهاد در کوه مانده***کجاست شیرین من که ازم یاد کنه***لاشخورها و کلاغ ها دور جنازه ام جمع شدن***نذارید نوک بزنن به کاسه ی چشمم!!!!!
(هر چند این لری بود ولی چون قسمت لری نداشتیم اینو اینجا نوشتم)
شیرینترین كهس ، ئهو كهسهیه كه نهگۆرێت بهرامبهرت,
ئهگهر بارودۆخی ژیانیشی گۆرا....
ترجمه:
بهترین و شیرینترین کس, اون کسی که
در برابرت هیچ وقت تغییری نکنه.
اگر حتی سروساماندهی زندگی و شرایطش تغییر کرد و عوض شد!!
تەنهایی گەورەترین هاوڕێمە
و ، هەژاریش گەورەترین مامۆستا...!
ترجمه:
تنهایی بزرگترین دوستمه
و فقیری بزرگترین استادم!!
(5)
نه هاتی تا به جووت برؤین،
شیعرم شه وی به سه ر داهات،
نه هاتی تا به جووت برؤین،
نه هاتی تا به جووت،
نه هاتی تا
نه هاتی
ترجمه:
نیامدی باهم برویم،تاریکی شب شعرم راپوشاند،نیامدی تا باهم برویم،نیامدی تا باهم،نیامدی تا،نیامدی
وه ره وه با به جووت برؤین،
من ئه مه وی،
تو شاژنی ئه رخوانیی،خؤرنشین بی و،
منیش وشه ی گرتی به ربووی،
ئه م دیداره.
ترجمه:بیا باهم برویم،من میخواهم تو شاهزاده ارغوانی آفتاب گیرباشی ومن حرف آتش گرفته ی این دیدار.
وه ره وه با به جووت برؤین،
دیوانیکی تازه م هه یه،
به ده م ریوه بؤله ی وشه ی شیرینی ئه که م به ده متا،حه رفی سه وزو زه ردی ،ئه ده م له قژ وبرؤکت،
ره سته ی شینت ئه که م له مل.
ترجمه:بیا باهم برویم،دیوان شعری تازه دارم،هنگام گذر خوشه کلمه شیرنش را در دهانت میگذارم،حروف سبز وزردش را به گیسوان وپیشانت میچسپانم،گردنبندآبیش را در گردنت می اندازم.
(1)
وه ره وه با به جووت برؤین،
وه ره وه با سه رکه ینه وه،
به باوشی باخچه کاندا،
ئه وباخانه ی گه لای داریان، وه ک رازه کانی دلی من،
چر وپرن،ناژمیرن وته واو نابن.
ترجمه:بیا با هم برویم.بیا با برسیم به آغوش باخچه ها.آن باخچه هایی که برگ درختانش،مث رازهای دل من،پر وبسیار است.شمرده نمیشود وتمام نمیشود
که جیت هیشتم:"ده م و چاوم کانی یه کی،
ساف و روون بوو،
که توره بوونت هه لیکرد،
بووی به گرداو، لیلت کردم."
ترجمه:وقتی تنهایم گذاشتی: سیماو چشمانم،روان وروشن بود،که قهرت آغاز گشت،شدی گرداب وتاریک وکدرم کردی.
قەت لەسەر بنەمای رووخسار
سەیری کەس مەکە .
چوونکە جوانترین مار ژەهراویترینیانە
ترجمه:
هیچوقت از روی چهره کسی قضاوت نکن
چون زیباترین مار ها سمی ترینند!!
وایە ئەڵێن ؟
ئەوەی عاشق بێت
وەک مناڵی لێ یەت ؟
ترجمه:
میگن..!
اونی که عاشق میشه شبیه بچها میشه
همش دل نازک و بهونه گیر واقعیته؟؟
آخرین مطالب طنز
فال و طالع بینی
عزیزُم بیا فالت بگیرُم
فال حافظ | فال روزانه | طالع بینی | فال مصری | فال تاروت
فواید خنده
خنده تاریخ انقضا نداره !!! .gif)
.gif)
مجموعه تخصصی فواید ، دانستنیها و رازهای خنده
حمایت میکنیم
+ شادی و کمک به دیگران ( مراکز خیریه )
آمار سایت
بازدید دیروز: 25329
کل بازدید: 532517651










