هیجرین یئتیردی عاشیقینی جانه دلبریم
جانلار فدادی سن کیمی جانانه، دلبریم
چوخداندی، حسرتم سنین اول مه جمالینا
گللم غمیندن هر گئجه افغانه، دلبریم
یاندیم شرار _ آتش عشقینده روز و شب
اولدوم اونار _ عشقینه پروانه، دلبریم ...
ترجمه:
دوری و هجران از تو عاشقت را تا پای جان رساند، دلبر من
جان ها فدا هست برای جانانی به سان تو، دلبر من
دیر هنگامی ست، در حسرت آن جمال همچو ماهت هستم
از غم تو هر شب به فغان وناله می آیم، دلبر من
در شرار آتش عشق تو روز و شب سوختم
برای آتش عشق تو پروانه شدم، دلبر من
اس ام اس به زبان آذری
باخدوم قلم قاشینا* یازدوم قبیر داشینا
سندن سورا کول اولسون* بو دونیانون باشینا
******************
نگاهی به سر قلمم انداختم و بر روی سنگ قبر نوشتم
بعد از رفتن تو ، خاک بر سر این دنیا باشد
.....
باور کنین مفهوم ترکی شعر خیلی سوزناکتر از این ترجمه سادس که نوشتم. آذریها میدونن من چی میگم.
عزیز تورکلر باشیمی اوجا ایلیین
مکتب قالیر اوشاخلار درس آلیللار
هی یازیللار هی پوزوللار یازیللار
مالا ایبراهیم اوزی اوی قالیللار
آما بیزیم یولداشلاردان قالان یوخ
هش ده بیزی یادا سالان یوخ
هنوز مکتب مونده و بچه ها دارن درس میخونن
هی دارن مینویسن هی پاک میکنن هی مینویسن
ملا ابراهیم هم خودش هم خونه ش موندن
اما از دوستای ما هیشکی نمونده
هیچ کسی هم مارو به یاد نمیاره
شهریار
بابا والاه آند ایچرم علی نوردیر سایه سی اولماز علی عشقینن آیریلماقا اورگین والاه چاره سی اولماز
علینین نوکر لیقی نن سورا آیری افتخار یوخ منه
قرانین علیدن سورا والاه آیه سی اولماز
ترجمه:
به خدا قسم میخورم علی نور هست سایه ای ندارد
برای جدایی از عشق علی به خدا دل چاره ای ندارد
جز نوکری حضرت علی افتخاری برایم نیست
قرآن به جز علی به خدا قسم آیه ای ندارد
قیزیل گولی بیچرم
اوستونده آند ایچرم
دونیا منه دوست اولا
تهجه سنی سچرم
ترجمه:گل سرخ رو میچینم و روش قسم میخورم اگه تمام دنیا دوست و یار من باشن من تنها تو رو انتخاب میکنم
لایک=به افتخار همه ترکا
ای جانیم.... آذربایجانیم
سن یاشا
من اولرم سنه
ترجمه:
ای جان من آدربایجان من
تو زنده بمان
من خودم را فدایت میکنم
من گدیم دییم گورَنه
خالص ارزش سن بولَنه
جانیم سنه قربان اذربایجان
بیر ایران گرک سنه گووَنه
ــــــــــــــــــــــــ
ترجمه:
منه بروم به هرکس میبینم بگویم----ارزش ناب داری به هرکس که فهم دارد---جانم فدای تو آذربایجان---یک ایران باید برایت افتخار کند
(زیباترین شعر به زبان شیرین آذری)
گوریدیم کور اولایدی دشمنین گوزی
لال اولایدی دشمنین هم اولادی هم اوزی
پیس گونه قالسین او کی دیلین فرهنگین دانان
یا ائلرین یالان لانه سین ده یاتان
جانیمسان روحومسان اوزومسن آذربایجان
ترجمه:
کور شود چشم دشمنانت
لال شود هم فرزندان وهم خود دشمنت
روزگار بد داشته باشد هرکس انکار میکند زبان و اصالت و فرهنگش را
یا در لانه(منظورفرهنگ و زبان) بیگانگان و دیگران میخوابد
آذربایجان جان و روح و خود من هستی..
یاشاسیــــن آذربایجــــان
شاعر میفرماید که:
آتامین بیر نفسی ملک سلیمانه دیر
آنامین بیر باخیشی کل بو دونیایه دیر
ترجمه:
یک نفس پدرم به ملک سلیمان می ارزه
یه نگاه مادرم به کل این دنیا می ارزه
سلامتی همه پدر و مادرا
آيريليق اولسادا مين جمله جمالن سورم
سنه من دوست دميشم آيري كسه دوست دميرم
قلب بيماريمه مين لرده طبيب اولسا اگر
زهر ورسن ايچرم اوزگه دواسين يميرم ...............
@ @ @ @ @ @ ترجمه @ @ @ @ @ @ @
اگه بين مون فاصله هم باشه من تو رو ستايش مي كنم
كس ديگري دوست و رفيقم نيست و تو تنها دوستم هستي
اگر براي قلب بيمار من هزاران طبيب هم باشد
حتي اگه زهر هم بدهي مي نوشم اما دواي ديگران را
نمي نوشم ....................................................
یکی بهم گفت ترکی یادم بده گفتم باشه
دوز یعنی نمک
دوز یعنی درست
دوز یعنی بچین
دوز یعنی صبر کن
لبخندی زد و گفت اینو نمیتونم یکی دیگه بگو گفتم باشه
اوزوم یعنی خودم
اوزوم یعنی صورتم
اوزوم یعنی شناختم
اوزوم یعنی جدا کنم
اوزوم یعنی انگور
گفت اینو نمیتونم بنویس بده از روش بخونم گفتم باشه نوشتم کتی گتی کتی گتی گتی چیست؟
گفت یعنی چی؟؟؟
گفتم یعنی:دهاتیه رفت کت رو برداشت و برگشت
همانجا جان به جان افرین تسلیم کرد!!!!!!
زبان ترکی واس ماست
لهجشم واس ماست
همش واس ماست
غم عاغاجی بیزه کولگه سالماسین /عشقین غمی صبریمیزی الماسین/
من چکمیشم بو انتیظار چتیندی /هچ عاشیقین گوزی یولدا گالماسین
ترجمه
درخته غم به ما سایه نندازه /غمه عشق صبرمونو نگیره/من کشیدم این انتظار سخته/هیچ عاشقی چشمش به راه نمونه
اگر من نقاش اولام دونیانی زندان چکرم،اولومی- آیرلیقی-حسرتی پشمان چکرم، اگر من صیاد اولام ، سن کیمین جیران اودونا ، اوره گی پاره ادیب عشقیوه هیجران چکرم.
معنی:
اگر من نقاش باشم دنیا را زندان خواهم کشید،مرگ – جدایی و حسرت را پشیمان خواهم کشید اگر من صیاد باشم به خاطر آتش عشق زیبایی همچون تو قلبم رو پاره کرده و عشقت رو به رنگ هجران خواهم کشید
بیچاره گوزوم هر گئجه سن سیز باخار آغلار
قان یاشیله اولدوزلارین بیر بیر سایار آغلار
سن آیریغیلی خوشلادون اما گئجه گوندوز
دفترده قلم شرح فراقون یازار آغلار
ترجمه:
بیچاره چشام هر شب بدون تو نگا میکنن و گریه میکنن
با اشک ستاره ها رو یکی یکی میشماره و گریه میکنن
تو جدایی رو انتخاب کردی اما شب و روز
قلم تو دفتر شرح جداییتو مینویسه و گریه میکنه
آتا و آنام تانری نین بیر مهربان لیق نشانی دیر بو اغلادان یرده.........
ترجمه:پدر ومادرم نشانی از مهربانی خداست....در زمینی که اسان ها را به گریه در می اورد
فرستنده : یک دی ماهی تنها
آخرین مطالب طنز
داستان طنز کلاه فروش و میمون
شعر طنز / فقدان همسر
شعر طنز و خنده دار رانندگی در ایران
مکالمه مرد و زن /طنز
شعرطنز / خانهی ما
مجرمان شیک پوش زندان مهران مدیری را در سریال در حاشیه ببینید! + تصاویر جدید
11 سال رانندگی معکوس این مرد +عکس
واس ماس از زبان جواد رضویان / طنز
شعر طنز / زن گرفتن …
واکنش جالب مهناز افشار با دیدن کنار کاریکاتور خود +عکس
معنی کلماتی که از زنها شنیده می شود / طنز
"جناب خان" ممنوع التصویر میشود؟
علت دروغ گفتن مردها (آخر خنده)
اصول جالب شوهرداری به روایت فورجوک !
فال و طالع بینی
عزیزُم بیا فالت بگیرُم
فال حافظ | فال روزانه | طالع بینی | فال مصری | فال تاروت
فواید خنده
خنده تاریخ انقضا نداره !!!
مجموعه تخصصی فواید ، دانستنیها و رازهای خنده
حمایت میکنیم
+ شادی و کمک به دیگران ( مراکز خیریه )
آمار سایت
بازدید دیروز: 30488
کل بازدید: 511279279