دسته بندی ها

منوی اصلی

طنز

جوک ها

پیامک ها

پیامک موضوعی

پیامک مناسبتی

مرامنامه 4جوک

بهترین جوک ­های خنده­ دار انگلیسی

جوک و لبخند زرد

 

جوک‌­های خنده ­دار اصولاً ساختار ساده‌­ای دارند و باید بتوانند، در سریع‌­ترین زمان ممکن، معانی مختلفی را بسازند.  آشنایی با جوک­های انگلیسی کمک زیادی به یادگیری زبان می­کند. با یاد گرفتن جوک­های خنده­دار خواهید فهمید که چگونه می­توانید از صنعت ادبی ایهام و معنای مختلف یک کلمه برای ساختن جملات پیچیده استفاده کنید.

جهت یادگیری تکنیک‌­های کاربردی و اصطلاحات رایج زبان انگلیسی، می­توانید منابع مختلف آموزشی را مشاهده کنید.

 

جوک‌های خنده‌­‌دار انگلیسی

دسته­‌بندی­‌های مختلفی برای جوک­­ها در زبان انگلیسی وجود دارد که از هرکدام چند نمونه می­آوریم.

 

One-liners- جوک‌­های تک ­خطی

  • I told my doctor that I broke my arm in two places – he told me to stop going to those places.

به دکتر گفتم دستم رو تو دو جا شکستم، گفت خب دیگه نرو اون جاها!

  • This is your captain speaking, AND THIS IS YOUR CAPTAIN SHOUTING.

این کاپیتان شماست که داره صحبت می‌کنه... و این هم کاپیتان شماست که داره داد می‌زنه!

  • Before you criticize someone, walk a mile in their shoes. That way, when you do criticize them, you're a mile away, and you have their shoes.

قبل از اینکه کسی رو نقد کنی، یه کیلومتر با کفشاش راه برو. اینجوری وقتی نقدش می‌کنی، هم یه کیلومتر ازش دوری، هم کفشاش دست توئه!

  • I was at the park wondering why this frisbee kept getting bigger… and then it hit me.

تو پارک داشتم فکر می‌کردم چرا این فریزبی داره بزرگ‌تر می‌شه... تا اینکه خورد تو سرم!

  • Two fish in a tank, one looks at the other and says, "How do you drive this thing?"

دو تا ماهی تو تانک (در انگلیسی به تنگ، تانک گفته می­شود) هستن، یکیشون به اون یکی می‌گه: "راستی، اینو چطوری می‌رنونن؟!"

  • Evening news is where they begin with “Good evening,” and then proceed to tell you why it isn’t.

اخبار شبانه اینجوریه: اول می‌گن "شبتون بخیر باشه!" و بعد شروع می‌کنن توضیح دادن که چرا شبتون به خیر نیست!

  • When I met my now wife, I asked if she was vegetarian because she really loved animals. She responded, "No, I just really hate vegetables."

وقتی اون زمان، همسر الانم رو دیدم، پرسیدم چون حیوانات رو دوست داری گیاهخواری؟ گفت: "نه، چون سبزیجات رو دوست ندارم!"

  • I know they say that money talks, but all mine says is “Goodbye.”

می‌گن پول با آدم حرف می‌زنه، ولی مال من فقط می‌گه: "خداحافظ!"

  • My wife and I laugh about how competitive we are. But I laugh more.

من و خانمم به اینکه هردومون چقدر رقابت­طلب هستیم می­خندیم، ولی خب من بیشتر می­خندم.

  • Have you heard about the guy who stole the calendar?! Well, he got 12 months!

شنیدی یکی تقویم رو دزدیده؟ آره، 12 ماه بهش (حکم) دادن.

 

جوک

 

Punny jokes - لطیفه

  • I stayed up all night and tried to figure out where the sun was. Then it dawned on me.

تا صبح بیدار بودم و فکر می‌کردم خورشید کجاست... بعد یهو جوابش طلوع کرد!

  • How did the hipster burn his mouth? He ate his pizza before it was cool.

چطوری دهن یک هیپی سوخت؟ پیتزاش رو قبل از اینکه کول بشه خورد!

  • What did the janitor say when he jumped out of the closet? SUPPLIES!!!!

سرایدار وقتی از کمد پرید بیرون چی گفت؟ لوازززززم. (Supplies به جای Surprise)

  • What's the difference between a well-dressed cyclist and a scruffy guy on a tricycle? A tire.

فرق یک دوچرخه‌سوار خوش‌تیپ با یک آدم ژولیده رو سه‌چرخه چیه؟ یک چرخ! (Cycle تلویحاً به معنی چرخه استفاده شده و ایهام ایجاد کرده است)

  • Why should you wear glasses to maths class? Because it helps with division.

چرا باید سر کلاس ریاضی عینک بزنیم؟ چون به تقسیم کمک می­کنه!

  • I'm so good at sleeping I can do it with my eyes closed!

انقدر کارم تو خوابیدن خوبه که می­تونم با چشم بسته هم انجامش بدم!

  • Why does it take pirates so long to learn the alphabet? Because they could spend years at C.

چرا انقدر طول می­کشه تا دزدای دریایی حروف الفبا رو یاد بگیرن؟ چون سال­ها روی C باقی می­مونن. (در اینجا از حرف C تلویحاً به جای Sea به معنی دریا استفاده شده)

  • Why do bananas never get lonely? Because they hang out in bunches.

چرا موزها هیچوقت تنها نمی­شن؟ چون به شکل دسته­ای آویزون می­شن (hang out هم به معنی آویزان بودن است و هم به معنی با هم وقت گذراندن)

  • Why did the birthday boy wrap himself in paper? He wanted to live in the present.

چرا پسری که تولدش بود خودش رو کادوپیچ کرد؟ چون می­خواست در لحظه زندگی کنه! (present هم به معنای هدیه و هم به معنای لحظه­ی حال است)

  • Why couldn't the toilet paper cross the road? Because it got stuck in a crack.

چرا دستمال توالت نتونست از خیابان رد بشه؟ چون بین تَرَک­ گیر کرد.

  • Why didn’t the bike want to go anywhere? Because it was two-tired!

چرا دوچرخه نمی­­خواست جایی بره؟ چون دو تا چرخ داشت. (two-tired به معنی وسیله­ای است که دو چرخ دارد اما تلویحاً به جای Too tired به معنی "خیلی خسته" به کار رفته است)

  • Want to hear a pizza joke? Nahhh, it's too cheesy!

می­خوای یک جوک پیتزایی برات تعریف کنم؟ نه خیلی چیزیه! (cheesy هم به معنای پنیری و هم تلویحاً به معنی لوس)

 

Corny Jokes – جوک­های لوس و بی­مزه

  • What do you call a dinosaur with only one eye? A Do-you-think-he-saw-us!

به دایناسوری که فقط یک چشم داره چی می­گن؟ "فکر می­کنی ما رو دیده"!

  • What did the full glass say to the empty glass? You look drunk.

نیمه خالی لیوان به نیمه پر چی گفت؟ به نظر میاد مستی! (drunk هم به معنی مست است و هم به معنی کسی که زیادی آب نوشیده)

  • What did one ocean say to the other? Nothing, they just waved.

این اقیانوس به اون یکی چی گفت؟ هیچی، فقط برای هم دست تکون دادن! (wave هم به معنی دست تکان دادن و هم به معنی موج)

  • What did the right eye say to the left eye? Honestly, between you and me something smells.

چشم راست به چشم چپ چی گفت؟ راستش فکر می­کنم یه چیزی بین ما هست که بو میده. (smells هم به معنی بو دادن است و هم به معنی حس بویایی بینی)

  • Why it is hard for a communist to tell a joke? It's not funny until everyone gets it.

چرا برای کمونیست­ها سخته که جوک بگن؟ چون تا زمانی که همه نخندن بامزه نیست!

  • What's the difference between a hippo and a zippo? One's pretty heavy and the other's a little lighter

فرق بین hippo (اسب آبی) و zippo (برند فندک) چیه؟ یکی خیلی سنگیه و اون یکی خیلی سبکه. (lighter به معنی فندک بوده اما در این جمله در قالب صفت light استفاده شده)

  • Teacher: "Anyone who thinks he's stupid may stand up!"
    *Nobody stands up*

    Teacher: "I'm sure there are some stupid students over here!"
    *Little Johnny stands up*

    Teacher: "Ohh, Johnny you think you're stupid?"
    Little Johnny: "No... I just feel bad that you're standing alone..."

معلم: "هرکی فکر می­کنه احمقه بلند شه بایسته!"

*هیچکس بلند نمیشه*

معلم: مطمئنم یک تعداد دانش­آموز احمق اینجا هستن."

*جانی کوچولو بلند میشه*

معلم: "جانی تو فکر می­کنی که احمقی؟"

جانی کوچولو:" نه...فقط حس بدی داشتم که شما تنها وایستادی..."

 

Knock-knock jokes – جوک­های تق­تقی

  • Knock knock. (Who’s there?) Déja. (Déja who?) Knock knock.

تق­تق. (کیه؟) دژا. (دژا کی؟) تق­­تق.

  • Knock knock. (Who's there?) Doorbell repair man.

تق­تق. (کیه؟) تعمیرکار زنگ خونه.

  • Knock knock. (Who's there?) You. (You who?) Yoo-hoo! Anybody home?

تق­تق. (کیه؟) یو. (یو کی؟) یوهو، کسی خونه هست؟

 

Dad jokes – جوک­های شوهر عمه­ای

  • Can a kangaroo jump higher than a house? Of course. A house doesn’t jump at all!

آیا یک کانگورو می­تونه بلندتر از یک خونه بپره؟ البته، خونه که نمی­پره!

  • What do diapers and politicians have in common? They both stink and need to be changed often.

پوشک­ها و سیاستمداران چه وجه اشتراکی با هم دارن؟ هر دو بو می­دن و هرچند وقت یکبار باید عوض بشن.

  • And God said to John, "Come forth, and you shall receive eternal life!" But John came fifth and won a toaster.

و خداوند به یوهان گفت پیش بیا (Come forth) تا زندگی جاودان بگیری، اما یوهان پنجم شد (came fifth) و یک توستر برد.

  • What’s orange and sounds like a parrot? A carrot!

او چیه که نارنجیه و صداش مثل طوطی می­مونه؟ هویج! (parrot هم قافیه carrot بوده و sounds like هم به معنی صدای لُغوی است و هم تلویحاً به معنی تشابه صدای دو چیز)

 

سخن آخر

طبیعی است که خیلی از این جوک­ها ممکن است به نظر شما چندان بامزه نیایند اما برای اینکه درک بهتری داشته باشید، باید بتوانید آن­ها را به زبان و فرهنگ انگلیسی بفهمید. بیشتر این جوک­ها با استفاده از استعاره­ها و تلویحات ساخته می­شوند و کلمات در آن­ها معانی چندگانه دارند. به همین خاطر است که مطالعه و بررسی جوک­های خنده­دار انگلیسی روش بسیار مفیدی برای تقویت مهارت­های زبان شما خواهد بود.